Received this from Vakas Hussain, raising an issue as to terminology
“I am just writing to inform you of some deeply insulting and extremely homophobic remarks which have been made on your blog. I have only just come across them now whilst browsing your blog. I know that you would not knowingly post such comment/ but because they are in Urdu/Pubjabi I appreciate you will not know what the mean. A great number of posters on your article about the riots in Broom and your article titled: Help Wanted, have used the word, Ghandu or Ghandoos (or various spellings of the word) before referring to various members of the Ghandi family. The word Ghandu translates to meaning Gay. In fact some posters have called themselves Ghandu Haters, which translates as Gay Haters. Now it goes without saying that this is totally and wholly unacceptable. Also where the contributors have used the word Ghandu before referring to then Ghandi family, they have done so as to insult the Ghandi family, by equating being Gay as being something vile or horrible.
As someone with many Gay friends, this vitriol hatred showed toward homosexuals has been upsetting and I know for certain if my gay friends were to see this they would be extremely distraught. As I said, I know your wouldn’t knowing publish such homophobic comments but because they are in another language, and you cannot be expected to know what they mean, it had resulted in the comments being published. I will let you decide how you wish to deal with this but there should be no place for such cruel and vile discrimination of gay people. What’s even more sad is that it now appears that some of your regular Asain/Muslim contributors who are normally well received on your blog have also resorted to using such derogatory and insulting language.
If you ever need any assistance in translating any Urdu/Pujabi words feel free to contact me.